Mui Señor mio: He recivido la que vml con fha de aier en que me hace ber la situacion en que vuesamerced se encuentran y que no les queda otro adburio para restituhirse a sus colonias, que el de hacer su viage por mar en su fragta, para lo qual, y hacerlo con alguna Seguridad, necesitan armarla y ponerla en estado de defensa: Siento mucho berme en el caso de quebrantar la resolucion que havia tomado de no permitir en esta plaza hacer armamentos a ninguno de los dos partidos que estan en guerra; pero atendiendo a las criticas circunstancias en que vmls se hallan y la suerte de la guerra los apuesto, combengo en su solicitud permitiendo que puedan recorrer, y recomponer dha Fragata de modo que pueda servirles alos dos objetos de transporte y defensa, vien entendido que para ello a de preceder por parte de vml y del oficial que la manda su palabra de onor y juramento por escrito, de que las ideas de dho armamento no son otras a que las de hacer en derechura su viage sin dirigirse al corso ni cometer extorsion alguna a los Yngleses a menos de ser atacados1: Dios guarde a v.ml muchos años Nueva Orleans 17 de Junio de 1778. [&c.] Bernardo de Galvez:
Es Copia Conforme a su original que queda en esta secretaria de Govierno de mi cargo Nueva Orleans 2 de Sepre. de 1778
Joseph Fouchen
[Translation]
My dear sir: I have received the letters you sent me yesterday that made me see the situation in which you find yourself, and that does not leave you any means of returning to your colonies other than to make a voyage on the sea in your frigate and, for security, to arm and place yourself in a state of defense. I regret very much to find myself in a situation of breaking the resolution I had adopted of not permitting in this place any of the two parties at war to be armed. But now, considering the critical situation in which you find yourself and the hazard of the war at hand, I consent to your petition permitting you to mend and repair the said frigate in a fashion that might serve the two objectives, of transport and of defense, it being well understood that for this to proceed depends on you and the officer who commands it, on his word of honor and according to his oath in writing, that the purpose of the said armament is no other than to make a direct voyage without committing any extortion against the English, unless they are the attackers.1 May the Lord keep your life for many years.
New Orleans 17 June 1778. [&c.] Bernardo de Galvez.
Oliver Pollock
The copy conforms with the original which remains in this secretariat of the government under my charge.
Joseph Fouchen