Versailles le 10 Aout 1778
J’ai reçu, Monsieur, la lettre que vous m’aves écrite au sujet du chargement de la prise angloise conduite a Brest par le corsaire Ameriquain le Ranger.1 le deperissement des marchandises compromet, ainsi que vous l’observés, la sureté des avances faites a ce corsaire des magazins du Roy. la vente a eté retardée par des difficultés sur la perception des droits, et l’introduction des especes de marchandises prohibées lorsqu’elles viennent d’Angleterre ; mais je m’occupe d’un arrangement qui facilitera la vente des prises des corsaires americains, ce qui oblige d’attendre encore quelque temps pour celle du Ranger. J’ai l’honneur d’etre [&c.]
[Translation]
Versailles 10 August 1778
I received, Sir, the letter you wrote me concerning the cargo of the English prize led into Brest by the American privateer Ranger.1 The decay of the goods endangers, as you noted, the guarantee on the advances made to this privateer from the King’s warehouses. The sale has been postponed by difficulties on the discernment of rights and the introduction of the types of goods which are forbidden, since they come from England; however, I am engaged in making arrangements that should ease the sale of the prizes of American privateers, this is still causing some delay in the sale of the Ranger’s. I have the honor to be [&c.]
de sartine