Vendredi 17. [Juillet 1778.] Ce matin le vent a regné de L'E a L'ESE assez foible, nous étions occupées à oter l'eau du bord de notre prise pour remplacer en partie cette qui nous manquait, lorsqu'il parut 6. bâtiments au large ; aussitôt le Général fit Signal a la division de M De Brovves1 et a nous de mettre sous Voile pour les Chasser, à 1h après midy le fantasque2 leur tira 8 ou 10 Coups de Canons qui les firent amener quatre de ces batimens venaient des Antilles et étaient chargés de Sucre, Sirop et Rhum,3 ils étaient escorté par un Corsaire de 14. Canons,4 qui peu de jours auparavant avait pris un senaut français chargé pour les Americains,5 à 3. h nous fimes routte sur L'Escadre, à 4 h. nous mouillames par les 11 brasses fonds de Sable, le vent à L'E peu frais, mais beaucoup de mer.
[Translation]
Friday 17. [July 1778.] This morning the wind reigned from the E to the ESE, rather weak. We were occupied with bringing on board water from our prize to replace in part what we lacked, when there appeared 6 vessels in the offing. The General immediately made a signal to the division of M. de Broves1 and to us to get under sail to chase them. At 1 o'clock in the afternoon the Fantasqué2 fired 8 or 10 canon at them, which caused them to strike. Four of these vessels came from the Antilles and were laden with sugar, syrup, and rum.3 They were escorted by a privateer of 14 guns,4 which a few days earlier had taken a French snow laden for the Americans.5 At 3 o'clock we headed for the squadron. At 4 o'clock we anchored in 11 fathoms, bottom of sand, the wind at the E, a little brisk, but much sea.