A Bord du Languedoc le 18. May 1778
No. 2. Monseigneur
J’ai l’honneur de vous rendre compte que j’ai Expedié En consequence de vos ordres la fregatte la Flore pour le premier Port d’Espagne, ou elle poura mouïller. Je charge M de Castellane Majastre commandant de ce batiment de Remettre au consul de la Nation touttes les lettres destinéss pour La France. J’espere que le Zele avec lequel nous evoluerons, reparera le tems que nous avons perdu dans la mediterrannée. Mr. le Cte de Castellanne a paru de pénétré de Regret de ne pas profitter d’une ocasion de s’instruere. Je lui ai assuré que les Bontes du Roy lui en procurera surement. Permettés moy de le recommander aux votres. J’ai l’honneur d’être [&c.]
[Translation]
On Board the Languedoc 18 May 1778
No. 2 My Lord
I have the honor to report to you that in consequence of your orders I have sent the frigate Flore to the first port in Spain in which she can moor. I entrusted M. Castellane Majastre, commander of that ship, to give to the consul of that nation all the letters destined for France. I hope that the zeal with which we shall perform our evolutions will repair the time we lost in the Mediterranean. M. le Comte de Castellane appeared full of regret not to profit from the occasion to improve himself. I have assured him that the goodness of the king will surely procure an opportunity for him. Permit me to recommend him to you. I have the honor to be [&c.]
L, FrPNA, Marine B4 141, fol. 204. Notations: « Expedition de la fregatte Flore pour le premier port d’Espagne » ; « Duplicata » ; translation: “Dispatching of the frigate Flore for the first port in Spain”; “Duplicate.”