A Bord du Languedoc
18. May 1778
No. 1
Monseigneur
J’ai l’honneur de Vous Rendre compte qu’après Trente trois Jours d’une navigation aussi Lente que possible, L’Escadre de sa Majesté a passé Le détroit de Gibraltar avant hier 16 May ; nous avons Embouqué le détroit sur les six heures et demie du soir. Une fregatte qui Croisait par le travers du Mont Gibraltar, et du mont aux singes, a brassé En panne dés qu’elle nous à Vû1 : elle a fait ensuit servir, et remettre Le vent sur ses voiles plusieurs fois : Comme elle a attendu fort tard a virer Le pavillon anglais, J’ai trouvé dans ce Retard et dans sa maneuvre, un air de dedain qui m’a decidé a ne lui point faire voir Le pavillon de sa Majesté, elle à peu de tems après amené son pavillon, et ayant couru toutes voiles dehors devant L’Entrée de la Rade de Gibraltar, elle s’est remise Encore une fois en panne, d’ou elle nous a tranquillement et commodement vu de filer sur trois cotes. Nous avons aperçu des canots qui allaient et venaient de son bord à La Ville.
Les Vigies de La tête des mats du Vaisseau Le César, ont crû voir six navires de Guerre sous voiles, où appareillant de la Rade de Gibraltar ; Mr. de Broves2 m’en a sur le champ rendu Compte la Brume et le Jour qui tombait ont pû faire Voire ce que nous n’avons pas aperçu ou Leur faire Illusion. Je me suis Contente de faire diminuer de Voiles sans Juger Convenable de perdre quelque instance a me mettre En Ligne ; J’espere que Vous daignerés approuver ma conduite. J’ai l’honneur d’etre [&c.]
[Translation]
On board the Languedoc
18 May 1778
No. 1
My Lord
I have the honor of reporting to you that after a most slow voyage of thirty-three days his Majesty’s squadron passed through the Straits of Gibraltar the day before yesterday, 16 May; We entered the straits at six thirty in the evening. A frigate that cruised in the passage between Mount Gibraltar and Apes Hill1 brought to as soon as she saw us, she then backed and filled her sails several times: Since she waited very late to hoist the English colors, I found in this delay and in her movements an expression of contempt that made me decide not to show her his Majesty’s colors, shortly thereafter she lowered her colors, and having run out all sails before the entrance of the Road of Gibraltar, she again lay to, from where she tranquilly and conveniently watched what went past on three coasts. We saw boats going and coming between her and the city.
Lookouts from the head of the masts of the ship of the line the César believed they saw six ships of war under sail or getting under way from the Road of Gibraltar; M. de Broves2 reported it to me immediately, the Fog and the nightfall did not let us find out whether this was an illusion. I was content to shorten sail without judging it convenient to waste any time putting myself in line; I hope you will deign to approve my conduct. I have the honor to be [&c.]