Je reçois, Monsieur, la lettre par laquelle vous me rendrez compte de la suite des dispositions des ftes. le Raleigh et l'alfred pour leur Carêne et leur radoub. Je vous recommande de nouveau de tenir la main à ce qu'elles soient promptement reparées et qu'elles mettent aussitôt a la voile. J'aprouve que vous ayeiz fait délivrer les differents articles que l'on vous a demandés. Je concurégalement que vous fassiez remettre les deux ancres dont on a besoin, afin qu'il n'y ait aucun prétexte de retard. Je Suis [&c.]
veillés avec soin a cequ'il ne soit embarqué sur ces deux batimens aucune munitions de guerre de quelque espeçe que ce soit.
[Translation]
Fontainebleau, 27 October 1777.
I have received, Sir, the letter by which you reported to me the progress of the arrangements of the frigates Raleigh and Alfred for their careening and caulking. I again recommend that you be certain that they be repaired promptly and that they set sail immediately afterwards. I am authorizing that you deliver the different articles that have been asked of you. I also agree that you may forward the two anchors they need so that there may be no pretext for delay. I am, Sir, [&c.]
de sartine
Watch carefully that no ammunition of any kind be taken on board of these two vessels.