a Bord de Lengageante ce 10 aoust 1778
Monsieur,
je ne puis profiter de La liberté que vous me laisser pour tacher de joindre mon Escadre Sans aitre munit d’un ordre de mr. le comte d’estaing qui à décider mon éstation ici. du reste je vous prie d’observer nostre jonction serois fort dificille est nayant point de point de rendez vous. je vous prie Monsieur sil vous vennait des paquet de mr. le comte d’estaing a mon adraisse davoir la Bonté de me les faires parvenir. cy vous aprenais des nouvelles qui concernent lescadre francaise est anglaise de me les faire passer. je suis [&c.]
le chev de preville
[Translation]
On board the Engageante this 10 August 1778
Sir,
I cannot take advantage of the liberty that you leave me to try to join my squadron without an order of M. the Count d’Estaing, who has determined my station here. Moreover, I beg to observe to you our junction would be very difficult and not having any place of rendezvous. I beg you, Sir, if any packets come to you from M. the Count d’Estaing addressed to me, have the goodness to send them to me. If you learn any news that concerns the French and English squadrons, send it to me. I am [&c.]
The Chevalier de Preville
L, NHHi, Gen. John Sullivan Papers. Addressed: “A Monsieur/Monsieur le general/Sullivan comandant les forces de Lamerique/au camp. ” Docketed: “From Captn Preville/of the Engageant/Augt. 10.”